|
|
|
|
|
|
but that freedom doesn't appear; so I'm no less a slave.
Come on, sister. You, get away from me.
(35964) |
|
|
|
|
|
|
|
|
She ends her complaint by telling Anterastilis that they should leave (to go to the shrine of Venus), and when Agorastocles tries to approach (or block) her, she brushes him off. Both her utterances in v. 364 indirectly express her refusal to make peace. Agorastocles is desperate: Perii. ecquid agis, Milphio? ("I'm dead. Aren't you going to do something, Milphio?"). Milphio begins to sweet-talk Adelphasium: |
|
|
|
|
|
|
|
|
MI. Mea voluptas, mea delicia, mea vita, mea amoenitas,
meus ocellus, meum labellum, mea salus, meum savium,
meum mel, meum cor, mea colustra, meus molliculus caseus |
|
|
|
|
|
|
|
|
MI. My joy, my delight, my life, my charmer,
my little eye, my lip, my salvation, my kiss,
my honey, my heart, my beestings, my soft little cheese . . .
(3657) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Whereat Agorastocles comments: |
|
|
|
|
|
|
|
|
AG. Mene ego illaec patiar praesente dici? discrucior miser,
nisi ego illum iubeo quadrigis cursim ad carnificem rapi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
AG. Am I going to suffer those things to be said in my presence? I'll die wracked by pain
if I don't order him to be dragged headlong to the hangman by a four horse team.
(3689) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Milphio, who has not heard this aside, proceeds: |
|
|
|
|
|
|
|
|
MI. Noli, amabo, suscensere ero meo, causa mea.
ego faxo, si non irata es, ninnium pro te dabit
atque te faciet ut sis civis Attica atque libera.
quin adire sinis? quin tibi qui bene volunt, bene vis item?
si ante quid mentitust, nunciam dehinc erit verax tibi.
sine te exorem, sine prehendam auriculis, sine dem savium. |
|
|
|
|
|
|
|
|
MI. For my sake, please don't be upset with my master.
I'll make sure, if you're not angry, that he'll give a lot for you,
and will make you an Athenian citizen, and free.
Why don't you let me get near you? Why don't you love those who love you?
If he's lied a bit before, from now on he'll be truthful to you.
Let me persuade you, let me touch your little ears, let me give you a kiss.
(3705) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Although he is asking her to not be angry with his master, Milphio is also trying to make the physical gestures (get near her, touch her, kiss her) that the lover himself might properly attempt in order to bring about a reconciliation. Clearly, if the foregoing amorous vocatives were out of place and |
|
|
|
|
|