< previous page page_222 next page >

Page 222
c55250b5a2768af14b99f7dea9d182f8.gif
                       I  Vides ut alta stet niue candidum
                           Soracte, nec iam sustineant onus
                                      siluae laborantes geluque
                                             flumina constiterint acuto?

5                    II  Dissolue frigus ligna super foco
                           large reponens atque benignius
                                   deprome quadrimum Sabina,
                                             o Thaliarche, merum diota.

                      III   Permitte diuis cetera, qui simul
10                         strauere uentos aequore feruido
                                     deproeliantis, nec cupressi
                                              nec ueteres agitantur orni.

                      IV   Quid sit futurum cras fuge quaerere et
                             quem Fors dierum cumque dabit lucro
15                                  appone, nec dulcis amores
                                               sperne puer neque tu choreas,

                      V    donec uirenti canities abest
                             morosa. Nunc et Campus et areae
                                      lenesque sub noctem susurri
20                                          composita repetantur hora,

                      VI    nunc et latentis proditor intimo
                              gratus puellae risus ab angulo
                                       pignusque dereptum lacertis
                                               aut digito male pertinaci.
c55250b5a2768af14b99f7dea9d182f8.gif
(I) Do you see how Soracte stands white with high-piled snow, and the labouring
woods no longer sustain their burden, and the streams have frozen to sharp ice?
(II) Dissolve the cold: put logs on the hearth in large measure and more
generously draw off the four-year-old wine, Thaliarchus, from its Sabine jar. (III)
Leave everything else to the gods: as soon as they have laid low the winds battling
on the tossing sea, neither the cypresses are shaken nor the old ash-trees. (IV)
Forbear to ask what will happen tomorrow, and whatever day Fortune will give
you, set it down as gain, and do not spurn the pleasures of love nor dancing while
you are young, (V) as long as your green youth is untouched by sulky whiteness.
Now seek the Campus and the squares and soft whisperings before nightfall at the
appointed hour, (VI) now seek the welcome laughter of a girl which betrays her
as she hides in a secret corner, and the pledge pulled off from her
arms or her scarcely resisting finger.
This ode, written more than two thousand years ago in a language now long extinct, stands at a far greater historical distance from the modern reader than Baudelaire's "Spleen" poem, written in the previous century in a language that is still spoken in more or less the same form. With Horace it is even more apparent than with Baudelaire that understanding is impossible without historical knowledge (including historical knowledge of the

 
< previous page page_222 next page >