|
|
|
|
|
|
The core of the request for peace has been only slightly changed: instead of Noli, amabo, suscensere ero meo (370) he says obsecro te . . . // ut tu huic irata ne sis (392,395). Otherwise, the vocatives have been transformed into antonymic pairs, accompanied by "his" and "my" respectively, and if she doesn't want to make up, an alternative is offered: she can hang herself, Agorastocles, and her family. Clearly both these modifications are incompatible with a "felicitous'' speech-act of the kind ordered by Agorastocle, and both are meant (by the playwright, but also by Milphio) to have a comic effect. Adelphasium gathers that the request for peace is now motivated by the slave's desire to avoid further punishment, and responds accordingly: Amabo, men prohibere postulas / ne te verberet magis quam ne mendax me advorsum siet? ("Please, do you think I can keep him from flogging you any more than from lying to me?" 399400). At this point Anterastilis asks her to make peace for another reason: so that they can leave. |
|
|
|
|
|
|
|
|
ANT. Aliquid huic responde, amabo, commode, ne incommodus
nobis sit. nam detinet nos de nostro negotio.
ANT. Please say something agreeable to him, so he'll stop being disagreeable to us. He's keeping us from our business.
(4012) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Agreeing with Anterastilis (verum), she speaks directly to Agorastocles for the first time since v.364: |
|
|
|
|
|
|
|
|
AD. Verum. etiam tibi hanc ammitam noxiam unam, Agorastocles.
non sum irata. AG. Non es? AD. Non sum. |
|
|
|
|
|
|
|
|
AD. True. Okay, I'll forgive you this one offense, Agorastocles.
I'm not angry. AG. You're not? AD. I'm not.
(4034) |
|
|
|
|
|
|
|
|
ammitam expresses her intention to forgive; non sum irata ends the quarrel. As in the Ampitruo, this phrase, uttered in context, is an act (or a speech-act) of forgiveness and effects (or performs) the reconciliation. Agorastocles, perhaps incredulous (since he has just heard Milphio utter such an "unhappy" request on his behalf, and has probably not heard Anterastilis ask Adelphasium to say something nice to him so they can be off), asks for verification (non es?), and non sum reiterates the act. He then asks for a kiss, allegedly as proof: |
|
|
|
|
|
|
|
|
AG. Da ergo, ut credam, savium.
AD. Mox dabo, quom ab re divina rediero. AG. I ergo strenue. |
|
|
|
|
|